Good Luck To You!
欢迎光临本站!

网站首页 当老公面和领导玩妻子 正文

【18younggirls】非遗中国:彝族海菜腔

admin 2020-05-22 当老公面和领导玩妻子 41 ℃ 0 评论
18younggirls

  英媒称,九阴白骨爪、懒驴打滚、降龙十八掌……武侠小说大师金庸笔下的这些招数,用英文怎么说?或许可以去问瑞典的翻译姑娘郝玉青(音)——她给《射雕英雄传》贴上中国版《指环王》的标签,花5年时间为它的英译本在英国找到一家出版商,花一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,又找到一位香港姑娘接着翻第二卷。

  据英国广播公司网站11月24日报道,从2018年起,伦敦的麦克莱霍斯出版社要陆续出版“射雕三部曲”英译本,每部4卷,共12卷。第一部《射雕英雄传》的第一卷《英雄诞生》2月面世。三部曲里的另二部是《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》。

  “现象级金庸体”陷翻译难
  因此,郝玉青的《射雕》英译项目消息传出后,许多中国读者担心那些五花八门的武功招数会把她和另一位翻译打趴下。

  报道称,金庸60多年前写的“现象级”畅销书很少有人翻译,在英语世界冷冷清清。金庸的著作难翻译是翻译界公认的,据称很大一部分原因是因为独特的“金庸体”语言半文半白间杂律诗,四字格和成语典故比比皆是,感觉像是传统话本小说,同时,大师作品里文化深奥,语言独特,意境难以捉摸,令许多人望而生畏。此外,碰金庸也是需要勇气的——金庸武侠小说自成门派,红楼梦研究发展成“红学”,金庸研究也几乎演变成“金学”。

18younggirls

  德化有着丰富的瓷土矿藏和众多溪流,得天独厚的自然环境为瓷雕工艺的生发和传承提供了保障。自宋代形成以来,历代能工巧匠利用这种带有强烈阴柔美感的独有瓷质,发挥他们的“迁想妙得”和高超技艺,不断追求材质、题材和技艺的完美结合,使德化瓷形成了自身独有的艺术特征。

  在形象刻划上,德化瓷吸收了石窟艺术的养分,衣纹处理则深得中国画以线造型的神韵,综合石刻、木雕、泥塑等多门类技法特点,将雕塑美和材质美完美融合,作品气势纵横、节奏顿挫、疏密有致。

  在技法应用上,明代德化瓷大师何朝宗在前人经验基础上,开创了捏、塑、雕、刻、刮、削、接、贴的八字技法,沿用至今。在创作中,工匠充分利用瓷土的可塑性,装饰和刻划并用,将工艺美与材质美融为一体,注重人物整体造型的同时,强调内心世界的刻划,静中有动,形神兼备,赋予作品以感染力。

Tags:18younggirls

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

请填写验证码